ГАЗЕТА "ИНФОРМПРОСТРАНСТВО" | ||||||||
АНТОЛОГИЯ ЖИВОГО СЛОВА |
ГЛАВНАЯ | АРХИВ АНТОЛОГИИ ЖИВОГО СЛОВА | АВТОРЫ № 164 2012г. | ПУЛЬС | ИУДАИКА | РЕЗОНАНС | ИСХОД | ЗА ЖИЗНЬ | СЛОВО |
КОРНИ | ДОСТОВЕРНО | ПАРОДИИ | ИЗЫСКАНИЯ | ВКУСЫ | ПАМЯТЬ | P.S. |
|
Ежемесячная газета "ИНФОРМПРОСТРАНСТВО"Copyright © 2012 |
Важную роль в становлении поэтического таланта молодого Самуила Яковлевича Маршака (1887–1964), тогда еще гимназиста, сыграл ялтинский период его жизни в 1904–1906 годах. В то время Маршак жил в ялтинском доме Алексея Максимовича Горького, пригласившего его в Крым, чтобы подлечить легкие: мальчику угрожала чахотка. В эти годы он учился в Ялтинской гимназии и близко сошелся с революционно настроенной еврейской молодежью Ялты. Тогда же он познакомился с сионистскими идеями возвращения евреев на историческую родину, в Палестину, и его стихи того периода были в основном посвящены этой волновавшей его теме.
Маршак, опубликовавший в 1904 году в журнале «Еврейская жизнь» такие свои стихотворения, как «20 Таммуза», «Над могилой (памяти Герцля)», «Песни скорби», был быстро замечен ялтинской еврейской молодежью, выпускавшей тогда журнал «Молодая Иудея» и приложение к нему – «Песни Молодой Иудеи». Именно в этих изданиях, как отмечает исследователь творчества поэта М.М. Гейзер, появились первые сионистские стихи Маршака: «Две зари (молодому еврейству)», «Нашей молодежи». Здесь же в Ялте Маршак сделал переводы из «Песни песней» и один из самых заметных своих переводов с иврита – «Последнее слово» замечательного еврейского поэта Хаима Нахмана Бялика.
В одном из первых писем, отправленных из Ялты в Петербург Владимиру Васильевичу Стасову, Маршак писал: «...Чувствую себя здесь чудно, бодро, хорошо, весело. Много работаю... читаю и пишу. Взялся я переводить Бялика. Что за чудный поэт! Какая сила!». Перевод «Последнего слова», бесспорно, принадлежит к одной из самых больших удач в творчестве молодого Маршака. Этот перевод я считаю необходимым привести полностью:
Меня опять Он к вам послал,
Когда ревел могучий вал,
И по ветру носились вы,
Как груды высохшей листвы...
И руки падали у вас.
И силы таяли в груди...
И в ваш последний, грозный час
Явился Он и рек: Иди!
Им тяжело – сказал мне Он -
Им слишком больно. О, скорей
Иди – у них ты вырви стон,
Исторгни слезы из очей!
Пусть будет стон, как лязг металла,
Слеза, как молот тяжела, –
Чтобы земля затрепетала,
И зло и горе отрясла!
И я пошел. Пускай каменья,
Преграды были предо мной, –
Меня могучее стремленье,
Толкало с силой неземной...
Я знал, что гаснет ваше пламя,
Я знал, что вы в змеиной яме,
Что ветер потушил огни –
И вы во тьме одни, одни!..
И ваша боль меня толкала,
И вам помочь душа алкала –
Он дал на горе душу мне!
Она полна чужой тоскою,
Горит, не ведая покою,
Горит на медленном огне...
Я знал: вам горько, тяжело.
И думал: ищете меня,
Познали гнет и мрак, и зло...
Зовете свет и ждете дня...
Иду! Лечу! Сейчас предстану!..
Ведь дорог день и дорог час...
Лизать я буду вашу рану,
Дыханьем уст согрею вас!
И с вами буду я страдать,
Молить, чтоб раны не горели...
Так лишь у детской колыбели
Томится страждущая мать...
Иду! Лечу! Я вас укрою,
Я дам вам новую зарю!
Б-г одарил меня душою –
Вам эту душу подарю !
...И мне язык ….. дал –
Он острый, блещущий кинжал.
Коль вы из камня – он железный.
Коль вы железо – он булат...
Народ!.. И встанешь ты из бездны,
Могуч и пламенем объят!..
Теперь пред дверью стал пророк...
Напрасен зов. Ответа нет.
Тяжелый мрак главу облек.
Исчез мой луч, мой яркий свет!..
Я встретил здесь позор и стыд,
Передо мной закрыли дверь.
И слово Б-жие звучит
Насмешкой горькою теперь!..
Я не скажу вам ничего:
Вам слово чуждо и мертво.
Кричал я средь камней и скал –
И первый крик мой вихрь умчал.
Еще издал я тяжкий стон:
Упал, как искра, в копны он –
И вспыхнул пламенем на миг,
И пеплом стал... А третий крик
Пронесся в небе, как раскаты –
И даже вам он в грудь проник:
Лежите трепетом объяты...
Но поздно, поздно... И увы!
Вам не поверят, как когда-то
Ни Б-г, ни я, ни сами вы!..
И вам не будет утешенья!
Я душу сжег своим огнем.
И между нами цепи звенья
Я навсегда рассек мечом...
Теперь на вас всю злобу волчью,
Весь гнев, всю горечь изолью...
Я вас разлившеюся желчью –
Своею кровью оплюю!..
И вот, что мне поведал Он:
В последний раз издай свой стон,
И испусти свой вздох тяжелый,
Чтоб задрожали горы, долы...
И крикни им:
Народ! Народ!
Настанет день и час придет:
Я мощью одарю народы,
Их путь залью лучом свободы,
И стройно жизнь их потечет…
... Но будешь ты стучаться в дверь
К чужим, в тоске, как я теперь!..
... И перед ними на колени
Падешь с мольбою о спасеньи,
Прося хоть луч, хоть каплю света...
Но будет смех взамен ответа!
... И светлый гений новый путь
Укажет к новым, дивным сводам –
Не вам, рабы - иным народам...
О, разорвется ваша грудь
Без стона, средь ночной тиши!..
И слез остатки, что таятся
На дне измученной души,
Ведь наконец-то просочатся...
... Бежать вы будете, как тени,
Из края в край, из дома в дом...
И град вас встретит оскорблений,
Как нищих на пиру чужом!..
Просить пойдете ради Б-га,
Нося презрения печать,
В рубище, стоя у порога,
Начнете раны открывать,
Толпе показывать спеша...
И руку жалобно прострете,
Прося несчастного гроша!..
И вам земля могилой станет,
Беззвездна будет ваша ночь –
И жизнь, как мертвый лист, увянет...
Ваш стон рассеет ветер прочь...
Уж гром гремит. Идет гроза!
Пусть тяжела падет слеза,
Как весь ваш непростимый грех –
Вы все услышите лишь смех...
Ваши мольбы не долетят
До трона вечного Творца...
Вас вихрь умчит, проглотит ад,
Ад без границ и без конца!..
И рек Господь: Пусть принесут
Пророку глиняный сосуд.
А он о камни разобьет
И крикнет: «Так погиб народ!»
Пусть крикнет, как грохочет буря!
Потом, измученный, понуря
Главу тяжелую на грудь,
Без слез, без слов, угрюм, как тень,
Пойдет в обратный долгий путь...
Но бьет ваш час... И близок день!
Перевел Самуил Маршак
Это поистине пророческое стихотворение Бялика не случайно открывает сборник «Песни молодой Иудеи». В нем великий поэт на самой заре ХХ века предрекает тягчайшие испытания своему народу, если он не проявит героические усилия, чтобы исполнить Б-жью волю – вернуться в Страну Обетованную. Эти настроения были особенно сильны среди учащейся еврейской молодежи России, и неудивительно, что юный поэт, Самуил Маршак, взялся за перевод этого программного стихотворения Бялика, чтобы донести его до самой широкой аудитории. И не случайно, конечно, обращение к теме библейских пророков, стремившихся «глаголом жечь сердца людей», чтобы искоренить зло и направить путь своего народа на исполнение Б-жьих заветов.